Nostra Lenga – Prima
15 December 2025
Episode 17 : La prima
La prima es una sason de l’annada quand tornan los aucèls e florisson las flors… Mas prima vòl tanben dire : pêche qu’on fait avant l’aube ; la prime-partie de l’office divin, une laine de première qualité, une jeune truie qui n’a pas encore porté ou qui n’a porté qu’une fois.
A la prima : au printemps. Aucèl de prima : oiseau qui passe au printemps ; semencièra de prima : safran printanier ; prima intrada : pêche effectuée deux heures après le coucher du soleil ; prima matinada : deux heures avant le lever du soleil ; faire a prima : pêcher avant le jour, dans la nuit ou le soir ; pèis de prima : poisson pêché avant l’aube ; sardinas de prima : sardines que l’on prend au coucher du soleil ou dans la nuit ; merluça de prima : les premières morues qui arrivent en Europe après la pêcha annuelle ; prima de Rosselhon : laine du Roussillon.
La primauba (ou primalba selon le dialecte) est l’aube naissante, la première lueur de l’aube. On retrouve ce mot dans le nom de la commune de La Primaube à côté de Rodez, la Primalba dans la variante rouergate de l’occitan. La prima-anona es una cereala : froment pur ou blé rouge. La prima dòna es tot naturalamanent une primière dame, de l’italien Prima donna. La prim-flor, la primadèla est la fleur que l’on appelle primevère.
Sèm plan contents de vos aver prim-fialat aquesta cronica.
Vos disi al còp que ven !
(FR) Dans la chronique en occitan “Nòstra lenga es un tresaur”, Roxane nous partage des explications sur des mots occitans, sur la base du dictionnaire provençal-français « Lou Tresor dóu Felibrige », composé par l’écrivain de langue provençale et prix Nobel de littérature Frédéric Mistral. Loin d’être centré sur la variante provençale de l’occitan, cet ouvrage regroupe l’intégralité des langues d’oc sous l’appellation « langue provençale » alors usitée au XIXème siècle. Chroniques écrites par Alan Roch, et animées par Roxane Sourbier (alias Roxitanie, sur Instagram).
(ÒC) Dins la cronica en occitan “Nòstra lenga es un tresaur”, Roxane nos parteja d’explicacions sus de mots occitans, sus la basa del diccionari provençal-francés « Lou Tresor dóu Felibrige », compilat per l’escrivan en lenga provençala e laureat del prèmi Nobel de literatura Frédéric Mistral. Luènh d’èsser focalizat unicament sus la varianta provençala de l’occitan, aquela òbra englòba totas las lengas d’òc jol tèrme de « lenga provençala », coma èra alara coneguda al sègle XIX. Cronicas escrichas per Alan Roch, e presentadas per Roxane Sourbier (alias Roxitanie, sus Instagram).
